==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག། པ་ར་ཧེ་ཏ་པཎྜི་ཏ།
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག།
པ་ར་ཧེ་ཏ་པཎྜི་ཏ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མཎྜལ་ལ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་བིདྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གང་གསུངས་ཤིང༌། །བླ་མའི་མན་ངག་ལས་འོངས་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཡིས། །ས་རྣམས་སྦྱང་སོགས་བྱས་ནས་ནི། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཟླས་བྱ་ཞིང༌། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ། །རབ་ཏུ་དྲག་པའི་གསང་སྔགས་དང༌། །གོ་ཆ་སྲད་བུ་འཁོར་ལོ་དང༌། །དུམ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང༌། །རབ་འབར་མེ་དང་ཁྲོ་བོས་སྲུང༌། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་ལྷག་གནས་དང༌། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་ནི། །བླ་མ་དམ་པར་གསོལ་འདབས་ཀྱིས། །བདག་གི་བླ་མ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པས་མཎྜལ་དབུལ་བ་ལན་གསུམ་མོ། །སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་གསོ་སྦྱོང་དང༌། །ཉི་ཤུ་བཞི་ཡིས་སྡོམ་པ་དྲུག །སོ་ཤིང་དོར་དང་རྨི་ལམ་བརྟག །ངན་ན་འབད་པས་དེ་བཟློག་བྱ། །སྲད་བུ་མདུང་པ་གསུམ་ལྡན་པ། །གསང་སྔགས་བཟླས་པས་ལག་གཡོན་ལ། །ལེགས་པར་བཅེངས་ཏེ་བསྲུང་བར་བྱ། །ས་གཞི་བསྟར་བར་བཅུ་ཕྱེད་བྱུགས། །མན་ངག་ལྡན་པས་ཐིག་གདབ་བྱ། །དཀར་དང་སེར་དང་དམར་དང་ལྗང༌། །ཀུན་གྱི་ནང་རོལ་ནག་པོར་གནས། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །འདོད་ཡོན་ལ་ནི་ལྷ་མོ་མཛེས། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཉི་ཟླ་དང༌། །མེ་ལོང་རྔ་ཡབ་རིན་ཆེན་ཕྲེང༌། །པདྨ་དུར་ཁྲོད་རྡོ་རྗེ་དང༌། །མེ་འོད་འབར་བ་ལེགས་པར་བྲི། །དབུས་སུ་པདྨ་གེ་སར་འབར། །འདབ་བརྒྱད་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། །ཕྱི་རོལ་འབར་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། །མཛེས་པའི་རྩིབས་བཟང་བཅུ་གཉིས་པ། །དབུས་སུ་ཟླ་བར་ཨུཏྤལ་དམར། །འདབ་མར་ཐོད་པའམ་དྲིལ་བུ་ནི། །དཀར་ལྗང་སྔོ་སེར་ཕྱོགས་གཡོན་སྐོར། །སེར་དཀར་དམར་སྔོ་མཚམས་རྣམས་སུ། །གཡས་སུ་སྐོར་བཟླ་བ་ལའོ། །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་འཁོར་ལོ་ནི། །བཅུ་གཉིས་ཟླ་བར་གནས་པར་བྱ། །སྒོ་བཞིར་
༄། །གྲི་གུག་རབ་འབར་བ། །ཉི་མའི་གདན་ལ་གནས་པ་བྲི། །བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་བསམ་གཏན་བསྒོམ། །ཕྱི་ནང་གསང་བར་བཅས་པ་ཡི། །མཆོད་པ་རིམ་བཞིན་ལེགས་མཆོད་བྱ། །རྡོ་རྗེས་བལྟམས་པར་བྱས་ནས་ནི། །སློབ་མས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ། །བླ་མའི་མན་ངག་གིས་དབང་བསྐུར། །ནམ་མཁར་ཐབས་དང་ཤེ

【汉语翻译】
坛城中灌顶之仪轨，帕拉黑塔班智达著。
坛城中灌顶之仪轨。
帕拉黑塔班智达著。
༄། །印度语：曼荼罗阿毗षेक卡达 विधिः（梵文天城体：मण्डलला अभिषेका त विधिः，梵文罗马拟音：Maṇḍalala abhiṣeka ta vidhiḥ，坛城灌顶之仪轨）。藏语：坛城中灌顶之仪轨。顶礼至尊度母！顶礼无量光！金刚持所说，上师口诀所出之，坛城仪轨将宣说。先已修习念诵者，净治诸地等之后，应念诵大忿怒尊，通晓仪轨者作坛城。极其猛烈的秘密咒，以及盔甲丝线轮，一段金刚墙，炽燃火焰与忿怒尊守护。土地神女及余处，上师您请垂念。直至菩提藏之间，以恭敬祈请上师，祈请您作我的上师。如是献曼荼罗三次。发菩提心与布萨，以二十四之六种律仪，弃木枝并观察梦兆，若不善则努力遮止。丝线三尖矛，以秘密咒念诵于左手，善加竖立而守护。地基次第涂抹十分之半，具口诀者绘制坛城。白黄红绿，一切之中安置黑色。四方形有四门，以四马头装饰。欲乐处有天女美，网及半网日月，镜子拂尘珍宝串，莲花尸林金刚与，火焰炽燃善妙绘。中央莲花花蕊燃，八瓣颜色各异，外围火焰轮，美丽辐条十二支。中央月上红莲花，花瓣颅器或铃铛，白绿蓝黄绕左旋，黄白红蓝于四隅，右旋念诵时。轮之辐条有轮，十二安住于月上。四门

【英语翻译】
The ritual of empowerment in the mandala, written by Paraheta Pandit.
The ritual of empowerment in the mandala.
Written by Paraheta Pandit.
༄། །In Indian language: Maṇḍalala abhiṣeka ta vidhiḥ (梵文天城体：मण्डलला अभिषेका त विधिः，梵文罗马拟音：Maṇḍalala abhiṣeka ta vidhiḥ，The ritual of mandala empowerment). In Tibetan: The ritual of empowerment in the mandala. Homage to the venerable Tara! Homage to Amitabha! Whatever was spoken by Vajradhara, and originated from the oral instructions of the Guru, the ritual of the mandala will be explained. One who has previously practiced recitation, after purifying the lands, etc., should recite the great wrathful one, and one who knows the ritual should make the mandala. Extremely fierce secret mantras, as well as armor, silk thread wheels, a section of vajra wall, blazing flames, and wrathful ones protect. Earth goddess and other places, Guru, please consider. Until the essence of enlightenment, with respectful supplication to the Guru, I pray that you become my Guru. Thus, offer the mandala three times. Generating Bodhicitta and observing the Uposatha, with twenty-four of the six vows, discard the wooden branch and observe dreams, if bad, then strive to avert it. Silk thread with three-pointed spear, recite the secret mantra on the left hand, erect it well and protect it. The ground is successively smeared with ten and a half parts, one with oral instructions draws the lines. White, yellow, red, and green, black is placed within everything. A square with four doors, adorned with four horse heads. In the place of desire, there is a beautiful goddess, net and half-net, sun and moon, mirror, whisk, precious garland, lotus, charnel ground, vajra, and blazing flames are well painted. In the center, a lotus flower with burning stamens, eight petals of various colors, the outer wheel of flames, twelve beautiful spokes. In the center, a red lotus on the moon, skull cups or bells on the petals, white, green, blue, and yellow circling to the left, yellow, white, red, and blue in the four corners, circling to the right when reciting. The spokes of the wheel have wheels, twelve residing on the moon. Four doors

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་རབ་རྣམས། །སྙོམས་འཇུག་ཁུ་བ་ལ་མི་བསྐྱོད་པའི། །དབུར་བཞུགས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་འཐོན། །ཤེས་རབ་པདྨར་ལྷགས་གྱུར་ཏེ། །ནམ་མཁར་སྤྲོས་ཏེ་དབང་བསྐུར་རོ། །མི་བསྐྱོད་རང་བཞིན་ཆུ་ཡིས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཨུད་ཀ་ཋ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། སུ་ར་ཏ་ཏྭཾ་ཧཾ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་བྱིན། །ཅོད་པན་རྒྱལ་བ་ལྔ་བསྟིམས་ཏེ། །མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་སཏྭ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྲཱུཾ། ཨོཾ་རཏྣ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། ཨོཾ་དྷརྨཱ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་སརྦ་བི་ཤྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཿ་སྔགས་འདི་དར་དབྱངས་དཔྲལ་བར་བཅིངས། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གནས་པས་སོ། །འོད་དཔག་མེད་པར་གནས་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༌། །དི་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། །ཤིན་ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཟུང༌། །ཞེས་བརྗོད་གནས་གསུམ་རེག་སྟེ་སྦྱིན། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲི། རྟ་མཆོག་ཏུ་ནི་གནས་པ་ཡིས། །ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜ་ཨ་ཨཿ་གྲྀ་ཧི་སོ་སེ་བྷ་ག་ཝ་ན་མ་ཡེ་སནྣ་ནི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་ཏི། གཡོན་པར་ཡོངས་སུ་གཏད་པར་བྱ། །རྟག་པར་རྡོ་རྗེས་གནས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མགོར་བཞག་སྟེ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀཏ། ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ། །མེ་ཏོག་ལྷུང་བའི་རྗེས་འགྲོར་བརྗོད། །སློབ་དཔོན་དབང་སོགས་བརྗོད་ན་ཡང༌། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཇི་བཞིན་བརྗོད། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བསྡུས་བ་པ་ར་ཧེ་ཏ་པཎྜི་ཏས་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། །།ཁ་ཚེའི་པཎྜི་ཏ་སཾ་གྷ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང༌།
༄། །འཇམ་དཔལ་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེས་བསྒྱུར་པའོ།།
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག། པ་ར་ཧེ་ཏ་པཎྜི་ཏ།

【汉语翻译】
诸地圆满。于等持精液中，不动者。
顶上安住，从金刚道中出。到达智慧莲花中。
于虚空中舒展，而作灌顶。以不动自性之水。
嗡 阿 班匝 乌达嘎 塔 阿比钦匝 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཨུད་ཀ་ཋ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra udaka ṭha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 水 塔 灌顶 吽）苏惹达 汤 吽。
诸佛皆是。从三密所生。
三界皆作礼敬。赐予灌顶大金刚。
五部佛冠融入。于头顶五处作灌顶。
嗡 班匝 达图 依西瓦日 阿比钦匝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhātvīśvari abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚界自在 灌顶 吽）嗡 萨瓦 萨埵 班匝日 阿比钦匝 榜。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་སཏྭ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྲཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva sattva vajri abhiṣiñca brūṃ，汉语字面意思：嗡 一切 有情 金刚 灌顶 榜）嗡 惹那 班匝日 阿比钦匝 阿。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna vajri abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡 宝 金刚 灌顶 阿）嗡 达玛 班匝日 阿比钦匝 舍。（藏文：ཨོཾ་དྷརྨཱ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dharmā vajri abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡 法 金刚 灌顶 舍）嗡 萨瓦 维希瓦 阿比钦匝 幢。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བི་ཤྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva viśva abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：嗡 一切 世界 灌顶 幢）嗡 吽 幢 舍 阿。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 幢 舍 阿）此咒语以绸带系于额头。
珍宝生处。
安住于无量光中。
诸佛之金刚灌顶。
今日赐予汝。
此乃一切诸佛。
极为成就故，手持金刚。
如是说，触三处而赐予。
嗡 班匝 阿比钦匝 舍。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca hri，汉语字面意思：嗡 金刚 灌顶 舍）
安住于马王中。
嗡 班匝 刚匝 阿 阿 哥日 嘿 索 索 巴 嘎瓦 纳玛 耶 萨那 尼 嘿 多 巴 瓦 提。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜ་ཨ་ཨཿ་གྲྀ་ཧི་སོ་སེ་བྷ་ག་ཝ་ན་མ་ཡེ་སནྣ་ནི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་ཏི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇḍa a āḥ gṛhi so se bhagava nama ye sanna ni hito bhava ti，汉语字面意思：嗡 金刚 铃 阿 阿 拿 梭 梭 薄伽梵 敬礼 彼 给予 成为）于左手完全交付。
恒常以金刚安住。
金刚铃置于头顶。
嗡 班匝 萨埵 斯瓦 阿比钦匝 阿弥 班匝 阿比谢嘎达。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva svaṃ abhiṣiñcāmi vajra abhiṣekata，汉语字面意思：嗡 金刚 萨埵 自性 灌顶 我 金刚 灌顶）汝乃金刚某某。
随花朵掉落之后说。
若说上师灌顶等。
如是说“给 耶”金刚。
于坛城中灌顶之仪轨简略本，由帕拉黑塔班智达所著圆满。
卡切的班智达桑伽室利巴扎。
嘉。
由妙音嬉戏金刚所译。

【英语翻译】
All the excellent grounds.
In the samadhi semen, the immovable one.
Residing on the crown, emerging from the vajra path.
Arriving in the wisdom lotus.
Spreading in the sky, bestowing empowerment.
With the water of immovable nature.
om āḥ vajra udaka ṭha abhiṣiñca hūṃ. surata tvaṃ haṃ.
All the Buddhas are.
Born from the three secrets.
Worshipped by all three realms.
Granting the great vajra of empowerment.
Merging the five Jina crowns.
Bestowing empowerment on the five places of the head.
om vajra dhātvīśvari abhiṣiñca hūṃ. om sarva sattva vajri abhiṣiñca brūṃ. om ratna vajri abhiṣiñca ā. om dharmā vajri abhiṣiñca hrīḥ. om sarva viśva abhiṣiñca trāṃ. om hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ. This mantra is tied to the forehead with a silk ribbon.
The place of the source of jewels.
Residing in immeasurable light.
The vajra empowerment of all Buddhas.
Today I will bestow it upon you.
This is all the Buddhas.
Because it is extremely accomplished, hold the vajra.
Saying thus, touching the three places and bestowing.
om vajra abhiṣiñca hri.
Residing in the supreme horse.
om vajra ghaṇḍa a āḥ gṛhi so se bhagava nama ye sanna ni hito bhava ti. Completely entrust it to the left hand.
Always abiding with the vajra.
Placing the vajra bell on the head.
om vajra sattva svaṃ abhiṣiñcāmi vajra abhiṣekata. You are the vajra so-and-so.
Say after the flower falls.
Even if the teacher's empowerment is mentioned.
Say "Kye ye" vajra as it is.
The concise ritual of empowerment in the mandala, composed by Parahita Paṇḍita, is complete.
The Paṇḍita Saṃgha Śrī Bhadra of Kha-che.
Jia.
Translated by Jampal Gegpai Dorje.
The Ritual of Empowerment in the Mandala. Parahita Paṇḍita.

============================================================

